The Port – el puerto

Two fishing boats, awaiting repairs – dos barcos de pesca, reparaciones en espera

The little town in which we live is called Salaverry. It has a population of between 15,000 – 20,000 people, depending on whom you choose to believe. We’re 3 miles off the Panamerica Norte (1N), the main highway that runs the entire length of Peru. Most population centers in Peru are located on rivers, but not Salaverry. Think about that for a minute – That means that all of the water for drinking, cooking, bathing and landscaping has to be piped in, every day.  Enough to care for 20,000 people.

El pueblito en que vivimos se llama Salaverry. Tiene 15 a 20 mil habitantes, dependiendo de quien escuches. Estamos 5 kilometros del Panamerica Norte (1N), la carretera principal que recorre toda la longitud del Perú. La mayoría de la ciudades de Perú se encuentran al lado de un río, pero Salaverry no es. Piense en eso por un momento – Eso significa que todo el agua – para beber, cocinar, banarse, y la jardineria – tiene que ser canalizada, todos los días. Suficiente para 20.000 personas.

So why build a town in a desert, miles away from any fresh water? Because the way the coastline is formed, we have a naturally occurring harbor. Over the years, it’s been deepened to the point that large cruise ships and container ships can and do dock here. Of course, we don’t have any tourist attractions here, so when the cruise ships dock here, the cruises companies bus the passengers out to see the nearby ruins of Chan Chan and Las Huacas de la Sol y de la Luna, as well as the historic city of Trujillo itself.

Surge la pregunta – ¿Por qúe construir una ciudad en el desierto, lejos de cualquier fuente de agua potable? Porque Salaverry está ubicado al lado de un puerto natural. A lo largo de los años, se ha profundizado hasta que ahora los cruceros grandes y los buques portacontenedores pueden entrar y atracar aquí, y los hacen. Por supuesto, no tenemos atracciones turisticas aquí, y por eso cuando los cruceros atracan aquí, las impresas de cruceros llevan los pasajeros por bus a las ruinas de Chan Chan o las huacas de la sol y de la luna, cuales son muy cerca, o a la ciudad historica de Trujillo mismo.

We usually get about one cruise ship a week, but every day there’s also a tremendous amount of commercial traffic going in and out of the port. All day long there is a procession of 18 wheelers going in and out of the port facility. The ships bring in finished goods and ship out raw materials, day in and day out.

Normalmente, recibimos un crucero por semana, pero todos los días son un cantidad increible de buques comerciales entrando y saliendo del puerto. Por todo el día hay una línea de camiones entrando y saliendo del terminal maritimo. Los barcos entran con productos terminados, y salen con materias primas, día tras día.

On top of the large commercial boats, we also have a tremendous fleet of smaller fishing boats. Salaverry is a genuine, working fishing town. Hundreds of fisherman and their families live here. When they’re not out at sea, they’re on the streets, repairing and painting their boats, mending their nets, and when the work is done, sharing a few beers.

Además de los barcos comerciales, también tenemos una flota enorme de barcos pesqueros locales. Salaverry es un pueblo pescador. Cientos de pescadores y sus familias viven por acá. Cuando no estan pescando, están en las calles, arreglando y pintando sus barcos, y arreglando sus redes. Después de terminar con su trabajo, siguen en las calles, compartiendo algunas cervezas.

And for a few months out of the year, during the hot season, the beach comes alive with people fleeing Trujillo. A dozen or so temporary restaurants and bars spring up, and the beach gets overrun by thousands of people. To me, the neat thing about it is that these aren’t people who have come from foreign countries looking for some exotic vacation – they’re just normal people out for the day with their family. This kind of experience is one of the advantages you get from living in a foreign country as opposed to just visiting.

Y por dos o tres meses por año, durante el tiempo caloroso, la playa esta llena de personas bucando refugio del calor de Trujillo. Se construyen unas restaurantes y bares temporales, y miles de personas llegan para divertirse. Lo que me gusta de eso es que estas personas no son turistas de otros paises buscando una vacación exótica – son personas normales, disfrutando de un pasaje con sus familias. Este tipo de experiencia muestra una de las ventajas de vivir en un país extraño, en vez de simplemente visitarlo.

So Salaverry owes its existence to the port.  One way or another, almost everyone in this town makes their living off the sea. If you don’t actually work at the port, or fish in the local waters, you work in a market or a restaurant or store, providing the goods and services to the people who do.  Or you work in one of the produce processing plants that prepare blueberries and asparagus for export, or the petroleum refinery that processes the crude oil pumped in from the oil tankers.

Por eso, Salaverry debe su existencia al puerto. De una manera u otra, casi toda la gente en este ciudad se ganan su vida por el mar. Si no trabajas en el muelle, o pescas en el mar, trabajas en un mercado o una restaurante o una tienda y sus clientes son estos mismos pescadores y estibadores. O trabajas en una de las fabricas que preparan los arándanos y los espárragos para la exportación, o la refinería de petróleo que procesa el petróleo crudo bombeado de los petroleros.

Fishing boats in the harbor – Barcos de pesca en el puerto